Descripción
La traducción de la conocida Guía de perplejos de Maimónides por Pedro de Toledo es la más antigua de las versiones del Môrèh nebûkîm en lengua vulgar. Fue realizada en el primer tercio del siglo XV, un tiempo y un contexto cultural de enorme importancia: en él se gestan las ideas y valores culturales hispánicos que eclosionan en la Edad Moderna; en él, también, se decide la suerte y destino del judaísmo español.
El original del que parte la presente edición crítica, el ms. 10289 de la Biblioteca Nacional, es, a su vez, el soporte material en el que se va a desarrollar una más que singular contienda intelectual en glosa. Dos manos distintas hacen anotaciones en los márgenes y entre las líneas, enfrentándose, diacrónicamente, en la tarea de desentrañar el pensamiento maimonidiano. Una contienda entre un intelectual, casi con certeza judío, profundo conocedor del contexto teológico e intelectual del Môrèh y un traductor de origen converso, Pedro de Toledo, al que la tradición heredada se le escapa irremediablemente.
José Antonio Fernández López Nació en Águilas (Murcia) en 1968. Doctor en filosofía por la Universidad de Murcia, sus ensayos, artículos y libros tienen como ámbito fundamental de estudio y reflexión el pensamiento judío en sus distintas épocas de desarrollo, con un interés especial en la plasmación literaria de la problemática identitaria judía y la vivencia del tiempo y de la historia en el rico judaísmo medieval español.